Markus 10:41

SVEn als de [andere] tien [dit] hoorden, begonnen zij het van Jakobus en Johannes zeer kwalijk te nemen.
Steph και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου
Trans.

kai akousantes oi deka ērxanto aganaktein peri iakōbou kai iōannou


Alex και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου
ASVAnd when the ten heard it, they began to be moved with indignation concerning James and John.
BEAnd hearing this, the ten became very angry with James and John.
Byz και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου
DarbyAnd the ten having heard [of it], began to be indignant about James and John.
ELB05Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, unwillig zu werden über Jakobus und Johannes.
LSGLes dix, ayant entendu cela, commencèrent à s'indigner contre Jacques et Jean.
Peshܘܟܕ ܫܡܥܘ ܥܤܪܐ ܫܪܝܘ ܪܛܢܝܢ ܥܠ ܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܀
SchUnd als die Zehn es hörten, fingen sie an, über Jakobus und Johannes unwillig zu werden.
Scriv και ακουσαντες οι δεκα ηρξαντο αγανακτειν περι ιακωβου και ιωαννου
WebAnd when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
Weym The other ten, hearing of it, were at first highly indignant with James and John.

Vertalingen op andere websites